三行半、という言葉がある。
離婚する時、片割れへ一方的に突きつけるような、そんな場合に使うようで。
今まではさ、小説の中で、本の中に張り巡らされた普段会話では使わないような言葉を「何となーく」ですっ飛ばしてた。
言葉の流れで、ストーリーにはついていけるしね。
それを、やめようと思ってさ。
便利な時代で、ケータイで検索すればパッと「答え」が画面に映し出される。
この見えない電波というものの威力は凄まじい。
小説の中では妻が夫へ三行半を・・・という使われ方をしていたが、語源を辿ると、江戸時代には夫から妻へ一方的に突きつけるものだったそうで。
なるほど、敢えて逆転で使うことでの言葉遊びというか、その妻の男気を表現してんだね。
面白い、と思うと同時に姉夫婦の姿が頭に浮かぶ。
お互いに否定し合い、完全に冷え切った関係。
姉が「離婚してください」と土下座してもスルーされたとも聞く。
どこまで本当なんだか・・・。
ただ、それが合っているとすれば、「三行半」は江戸時代の言葉のまま。
その意味合いはあまり変わっていないのかもしれない。
江戸時代は1868年までだという。
それから150年。
人間関係の本質はそう簡単に変わらないということか。